πρώτα:
στου ονειροθανάτου το βασίλειο
τα μάτια βλέπουν μάτια
χωρίς δάκρυα
που
ή πίσω κρύφτηκαν και
στον αδένα φώλιασαν της μοίρας
ή
που φορώ φίλτρο δακρύων
που φορώ φίλτρο δακρύων
είναι η εξήγηση
μα
μα
έτσι κι αλλιώς με βασανίζουν
κι αν δεν τα βλέπω,
μ’ έτσουξαν στης μνήμης
τις πληγές σταγμένα
έπειτα:
στου βασιλείου του άλλου
του θανάτου
στέκομαι την πύλη
ένα που ακούω μουρμουρητό
θα είναι του πρωτοκόλλου μου
η εγγραφή
μα τώρα στέκομαι
μα τώρα στέκομαι
εξονυχιστικά τα μάτια
ελέγχουν
ελέγχουν
φρουροί δακρυϊκοί
μάτια αποφασισμένα
φρουροί σαρκαστικοί
μάτια από-φασι-στικά
φτύνουν χλεύη
μάτια αποφάγια
δάκρυα με σάλια
δάκρυα με σάλια
εκεί
στο άλλο το βασίλειο
θα ξαναβρώ τα δάκρυα
σχεδόν
έντρομος
ανακουφισμένος
άναυδος
ακόλλητος
άναρθρος
σχεδόν
δάκρυα λησμονημένα στη βροχή
σ’ ένα ρυάκι πλάνης πλανημένα
σαν τις στιγμές στο χρόνο θα χαθούν
τα δυο βασίλεια – βάσανα σε διαδοχή
θανάτου λάγνα πρόποση σ’ απαντοχή
κάθε με δάκρυα ματαιοτήτων γέννα
Στο Εyes that last I saw in tears
και στο Ηollow Μen,
ο Eliot αναφέρεται
στα βασίλεια του θανάτου.
Η Ωχρά Σπειροχαίτη
(που στις 2 του περασμένου Μάρτη
ανακοίνωσε ότι δεν υπάρχει πια - και)
που μελοποίησε το δεύτερο ποίημα,
τους Κούφιους Ανθρώπους,
χρησιμοποίησε τη μετάφραση
του Αριστ. Νικολαΐδη.
Ο Μάρλον Μπράντο ως συνταγματάρχης Κουρτς
διάβασε τους Κούφιους Ανθρώπους
στο Αποκάλυψη Τώρα! του Κόπολα.
Οι τελευταίες του λέξεις, horror, horror,
είναι οι τελευταίες λέξεις τού Κουρτς
στην Καρδιά του Σκότους τού Κόνραντ,
που έγινε ταινία από τον Ρεγκ με τον Μάλκοβιτς.
"Κύριο Κούρτς - πέτανε" διαβάζουμε
κάτω από τον τίτλο Οι Κούφιοι Άνθρωποι.
Τα δάκρυα των (παρόντων και
στα δυο ποιήματα) ματιών,
στο eyes that last...
είναι ορατά μόνο
μπροστά στην πύλη
του άλλου βασιλείου του θανάτου,
όχι εκείνου του ονείρου.
Αυτά τα δάκρυα, μας θυμίζουν
τα δάκρυα που χάνονται στη βροχή
σύμφωνα με τον ανθρωποειδή Hauer
στην αξέχαστη σκηνή τού Blade Runner.
I've seen things you people wouldn't believe.
Attack ships on fire off the shoulder of Orion.
I watched C-beams glitter in the dark near the Tannhauser gate.
All those moments will be lost in time, like tears in rain.
Time to die.
Eyes that last I saw in tears
Through division
Here in death's dream kingdom
The golden vision reappears
I see the eyes but not the tears
This is my affiction
This is my affiction
Eyes I shall not see again
Eyes of decision
Eyes I shall not see unless
At the door of death's other kingdom
Where, as in this,
The eyes outlast a little while
A little while outlast the tears
And hold us in derision
T. S. Eliot
Through division
Here in death's dream kingdom
The golden vision reappears
I see the eyes but not the tears
This is my affiction
This is my affiction
Eyes I shall not see again
Eyes of decision
Eyes I shall not see unless
At the door of death's other kingdom
Where, as in this,
The eyes outlast a little while
A little while outlast the tears
And hold us in derision
T. S. Eliot
Το Eyes that last I saw in tears
είναι ένα από τα 6 ποιήματα του Eliot
που μελοποίησε ο Γιάννης Χρήστου.
Η εμφάνισή του σ' αυτή την ανάρτηση,
μας προετοιμάζει για την επόμενη.
σε κάποια παλιά του συνέντευξη ο Rutger Hauer είχε πει πως ήταν δικά του τα λόγια ("I've seen things" κλπ)
ΑπάντησηΔιαγραφήίσως η διττή φύση του μπλόγκιν μας έχει κάνει συχνά να αναρτήσουμε μπλεϊντρανερικά ποστ, διερωτώμενοι για την φύση μας :-)
http://thecybercadesproject.blogspot.gr/2008/07/another-femme-fatale-android.html
Λες; Γύρω - γύρω όλοι...
ΑπάντησηΔιαγραφήάμα αρχίσουμε να ονειρευόμαστε ηλεκτρικά πρόβατα
ΑπάντησηΔιαγραφήθ'ανησυχήσω :-)
καλημέρα
Το απόγευμα θα παίξω ούτι.
ΑπάντησηΔιαγραφή